در طول تاريخ هنر، به اندازه زمانه ی اکنون، شاهد تکثر و درهم آميختگی رسانه های هنری نبوده ايم. عمر اين تکثر و درهم آميختگی، به صد سال نمی رسد. پس گزاف نيست اگر ادعا کنيم در ابتدای راهيم. از طرفی، شعر فارسی ، راهی بس طولانی را پيموده است. راهی که لايه هايی از رويدادهای حياتی برای زمانه ما را نيز در خود حمل کرده است. به عنوان مثال : شعر معطوف به اجرا. در اين مورد ، نقالی و معرکه گيری البته نمونة بارز و مشهود آن است. اتفاق شگفت ديگر آن است که در هر ترکيب X Art، می توان به جای هنر، شعر را جایگزين کرد: X Poetry. به عنوان مثال: Video Poetry , Digital Poetry , Performance Poetry الی آخر. اکنون زمان آن است که شعر فارسی، محدوديت ها و مرزهای مرسوم را مخدوش کند و با تغذيه از ريشه های سترگ خود و گستردگی افق در پيش رو ، توانايي های مغفول مانده خود را گسترش دهد. اين نوع مخدوش کردن مرزها، مورد کوشش تعداد محدودی شاعر و نويسنده بوده و هست اما برآنيم تا این کوشش ها به صورت پروژه هايی تجربی در سايت الفما و هم در کانال تلگرامی الفما طرح شوند. باری، ملاحظات پيش رو يکی ناميدن اين عرصه های جديد است. به عنوان مثال ، Sound Poetry در فارسی يکی “شعر شنيداری” و ديگری “شعر آوايی” پيشنهاد شده است. روال ما به اين ترتيب خواهد بود که ترجمه مورد نظر شاعر را به رسميت می شناسيم اما انگليسی آنچه ترجمه شده است را نيز خواهيم آورد. ديگر ملاحظه آن است که اين نوع دست- آوردها ، ماهيتی تجربی دارند ، بنابراين هرنوع تجربه ای قابل تامل است حتا اگر شکست خورده به نظر رسد چرا که هر تجربه شکست خورده ای ممکن است در خود حامل ارزشی باشد که با آميزش در جوهره زمان ، روزی افقی را بگشايد.
آنيما احتياط
دبیر بخش شعر چندرسانه ای الفما
ویراست نخست: این متن با توجه به ماهیت موضوع و در صورت ضرورت، دچار تغییر و بازنویسی خواهد شد.
نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخشهای موردنیاز علامتگذاری شدهاند *
Δ
تمامی حقوق برای نشریه الفما و استودیو خلاقیت و ارتباطات بصری ویرا (www.veeradesign.com) محفوظ است . هرگونه استفاده از محتوی سایت: متن ها، تصاویر، آثار هنری فقط با اجازه رسمی از الفما و صاحب اثر مقدور است.